Смысл названия «Джанум» («Džanum») знаком любому человеку, которому довелось пожить в тюркоязычных странах или часто общаться с выходцами из этих стран. В переводе с персидского языка, на котором изъяснялись Хафиз и Саади, оно означает «Дорогой», «милый» или «моя душа». В ходу это слово и в странах, которые некогда находились под властью Турецкой империи — Болгарии и Сербии.
А известная далеко за пределами своей родины славянского мира певица и композитор сербского происхождения Теодора Павловска (выступает под псевдонимом Teya Dora) сделала это слово названием одной из своих песен, впервые опубликованной на Youtube в марте 2023 года и сразу же вошедшей в чарты не только Сербии, но и других западнославянских стран. В чем заключается смысл этой песни, уже переведенный на английский язык и другие языки Европы? И как она появилась на свет?
История песни «Džanum»
Сама Teya Dora рассказывает, что ее вдохновила на создание этой песни как трагическая история ее народа, ставшего песчинкой в жерновах политики великих держав, так и личные переживания. К своим тридцати с небольшим годам она пережила несколько романов, ни один из которых не закончился браком или хотя бы длительными отношениями. «Я понимаю мужчин, которым трудно ужиться со мной», — говорит певица, привыкшая к тому, что ее соотечественники придерживаются глубоко патриархальных воззрений на отношения полов, а европейские и американские мужчины не понимают славянского менталитета.
Еще один источник возникновения этой песни — сербские легенды и сказания, которые рассказывала маленькой Теодоре ее бабушка. Эти предания неизменно заканчиваются если не гибелью, то разлукой влюбленных, которым мешает давняя семейная вражда, неодолимый рок, козни неистощимой на злобные выдумки нечистой силы или злые люди, завидующие силе верной любви. Девушки в этих песнях то и дело превращаются в плакучую березу или чахнут от горя, юноши сражаются с чудищами или кидаются в безнадежные битвы, чтобы поскорее покончить с опостылевшей жизнью. Словом, Шекспир отдыхает!
Смысл песни «Džanum»
Итак, смысл этой песни, имеющей также и второе название «Moje more» (переводится на русский не только как «Мое море», но и как «Мои страдания», «Мои кошмары») глубоко метафоричен. Каждую из строф можно «расшифровать» как в прямом, так и в аллегорическом смысле. К примеру, море ассоциируется у жителей небольшой горной страны Сербии, многие из которых в жизни не бывали на морском побережье, не с беззаботным летним отдыхом, но с библейскими образами — вечным беспокойством человеческой души и глубиной человеческих страданий, подобных бездонной морской бездне. Выражение «ni za živu glavu» значит «пока я жив» или «ни за что на свете». Черное покрывало в руках святого старца-отшельника, утирающего слезы героя — не только льняное полотно, но и чудодейственный покров, отирающий слезы грешника и исцеляющий его душевную скорбь.
Передать сюжет и настроение этой песни, не утратив ни грани смысла, можно только воспользовавшись рожденными народной фантазией сказочными образами. Подобно героям средневековых преданий, главный герой обращается к своей далекой возлюбленной, с которым он обращается с ласковым словам «Джанум», и сетует на то, что находится в неласковой чужой земле, где некому обратиться к нему со словами братского утешения, тем более исцелить его нестерпимо ноющие душевные раны. Каждую ночь он неизменно уносится в страну кошмарных видений и пребывает там до самого рассвета. Там герой видит зловещие черные свечи, словно зажженные для его похорон, и слышит голос старца, призывающего отправиться в вечное странствие по неведомым морям и скитаться там до наступления конца света.
Это бескрайнее и хмурое серое море, из путешествий по которому не возвращался ни один дерзкий или отчаявшийся странник — метафора смерти, от которой не удавалось ускользнуть ни праведнику, ни грешнику, ни несчастному неприкаянному смертному, чувствующему себя обреченным на вечные загробные муки еще в земной жизни. Именно таков герой песни «Джанум», погрузившийся в пучину черного отчаяния и чувствующий, что только появление любимого человека может извлечь его из этой бездны. До утра он мечется в своей постели, мучимый болью душевных ран и чувствуя, что жестокому миру нет дела до его скорби и слез. А утром снова начинается обычная жизнь и ежедневные заботы, справиться с которыми помогает лишь написанная на родном языке песня, звучащая словно родной голос издалека.
Влияние песни на культуру и общество
Песня «Džanum» от Teya Dora оказала заметное влияние на культуру Балкан благодаря своему проникновенному посланию о любви и боли. Она стала особенно популярной через саундтрек к сериалу «Южный ветер», что способствовало её резонансу в обществе. Текст, основанный на турцизме «canım» (душа, любимый), отражает смешение культурных элементов региона. Песня стала символом меланхолии и эмоциональной связи, вызывая сильный отклик у слушателей, и даже попала в глобальные чарты, что подчёркивает её межкультурное значение